Voice kan fortælle meget om en persons karakter, adfærd, vaner. Mange eksperimenter blev udført, når det var nødvendigt at genskabe billedet med stemmen. Resultaterne var forskellige, men nogle kvaliteter, såsom kommunikationsevner, åbenhed blev bestemt ganske vellykket.
Enhver helt i en film eller tegneserie har sin egen karakter, som i høj grad er dannet på grund af stemmen, eller rettere, måden at score på. I nogle tilfælde er det stemmen, der giver karaktererne unikhed og charme, gør dem populære, fører dette billede ind i parodiprogrammer og praktisk t alt danner et brand.
I betragtning af denne kendsgerning er det primære krav til taleren, når han udtaler en tegneserie, tilstedeværelsen af skuespiltalent, evnen til at reinkarnere internt, ændring af stemmens klangfarve og talemåden på en sådan måde, at den afslører heltens karakter,desuden ofte en meget svær karakter.
Hvem taler om tegnefilm?
Tegneseriefigurer bliver oftest udtrykt af kendte skuespillere og musikere, for hvem reinkarnation er en daglig aktivitet, med veldefineret diktion, vant til atmosfæren i et optagestudie. Skuespillere, der indtaler tegnefilm, er ikke altid let genkendelige med stemmen på grund af den bevidste ændring i klangfarve. I andre tilfælde er det svært at forvirre skuespilleren, for eksempel huskes karakteren af Evgeny Leonov - Winnie the Pooh - udelukkende med sin usædvanlige, men meget udtryksfulde stemmeklang, så der er ingen spørgsmål om, hvem der gav udtryk for tegnefilmens elskede af mange.
Udvælgelsen af skuespillere til eftersynkronisering og eftersynkronisering sker altid omhyggeligt, ofte med humor, under hensyntagen til skuespillernes genkendelighed, karaktertræk, kreativitet og liv.
I Hollywood, når der eftersynkroniseres tegnefilm, er det kun førsteklasses stjerner involveret, ofte stilles der høje krav til udenlandsk eftersynkronisering. Dette har en gavnlig effekt på kvaliteten af stemmeskuespillet, optager skuespillerne og skaber en yderligere markedsføringsgrund til promoveringen af billedet. Hvis vi taler om mange berømte tegnefilm, blev rollerne udt alt af berømtheder, hvis navne blev aktivt brugt i annonceringen.
Moderne stjerner i tegneseriestemmeskuespil
Arbejdet med at dubbe tegnefilm er ikke let, men sjovt og interessant. De af de berømte skuespillere og musikere, der udt alte tegneseriefigurer, betragter dette som en lykkelig mulighed for at kaste sig ud i barndommen igen, andre besluttede at behage deresegne børn, og nogen var interesseret i at udstyre en tegneseriefigur med deres egne kvaliteter.
Lad os f.eks. nævne et par moderne tegnefilm, hvor berømtheder giver udtryk for deres karakterer:
- "Madagaskar" (Alexander Tsekalo);
- "Biler" (Dmitry Kharatyan);
- "Cars-2" (Leonid Yarmolnik);
- "Puzzle" (Ksenia Sobchak).
Alexander Pushnoy skiller sig ud blandt moderne stjerner i sit arbejde med tegnefilm: "9", "Monsters on Vacation", "Ernest and Celestina" og andre.
Ilya Lagutenko (Mumiy Troll-bandet) lavede et interessant projekt i tegnefilmen Moana, hvor han sang sangen om en krabbe. Teksten blev endda en smule rettet og tilføjede citater fra musikerens arbejde.
Forholdet mellem skuespilleren og karakteren er interessant at observere, når Nikolai Drozdov, en berømt zoolog og vært for tv-programmet "In the Animal World", inviteres til at stemme roller. Det er nemt at gætte, hvilke tegnefilm Nikolai har givet udtryk for - om dyr.
Første tegnefilm med lyd
De første forsøg med film med lyd begyndte i slutningen af 30'erne af forrige århundrede, hvilket kvalitativt ændrede filmindustrien. Samtidig skaber en ukendt ung tegneserieskaber på et meget begrænset budget den første tegnefilm med lyd, Steamboat Willie. Dette gennembrud skabte en legende ud af navnet på den nybegyndere tegneserieskaber. I dag er han kendt af hele verden - dette er W alt Disney. I Rusland, den første lyden tegneserie er billedet "Street Across" om færdselsreglerne.
Sådan indtaler man en tegneserie i studiet
Processen med at oprette et lydspor foregår i et særligt studie. Arbejdet er ikke let, fordi du ikke kun skal udtale teksten, men også følge rytmen, følge bevægelsen af heltens læber, mens du tager højde for plottets kontekst for at inkludere følelser, når karakteren interagerer med andre helte. For at lette denne proces vises en tegneserie på storskærmen foran taleren, hvorved han fordybes i plottets atmosfære.
Det er næsten umuligt at stemme hele tegneserien uden klatter og digressioner, så værket består af dubletter, som efterfølgende limes ind i ét lydspor.
Så nu ved du, hvor tegnefilmene er stemt.
Stemmeimplementering
Når man laver en tegneserie fra bunden, og ikke når man giver udtryk for allerede færdigt materiale, har skuespilleren meget flere muligheder for at afsløre karakteren. Stemmen giver karakteren karakter, skaber hans personlighed, derfor er skuespilleren ikke sat i en meget stiv ramme for scoring af høj kvalitet. Desuden får de, hvis det er muligt, lov til at deltage i dannelsen af scenariet. Så da skuespilleren og komikeren R. Williams udt alte Aladdin, supplerede manuskriptet med sætninger, der faldt ham ind.
Hvis en skuespiller vænner sig til rollen, improviserer, begynder at afsløre karakteren på sin egen måde, hvilket skaber et lysere billede, er sådanne øjeblikke, efter aftale med instruktøren, indbygget i manuskriptet.
I første omgang præsenteres skuespilleren for en komprimeret videosekvens, som indtales istudie, så analyseres lydsporet, og animationen tilpasses lyden. Karakterernes læbers bevægelser er synkroniseret med stemmen, der handler efter de hovedfonem, der tydeligst afspejler artikulationen. Lyden er karakteriseret ved en særlig form på munden, som er tegnet i tegnet.
Moderne animation bruger video af voice-over-processen til at videreudvikle karakterernes ansigtsudtryk, mens helten endda bliver som en skuespiller. For eksempel ligner Donkey fra tegnefilmen "Shrek" Eddie Murphy, der lagde stemme til helten.
Det skal bemærkes, at disse teknologier er anvendelige, når man laver en tegneserie i et moderne studie ved hjælp af den nyeste teknologi, et team af professionelle animatorer.
Sådan stemmer du hjemme
I dette tilfælde er du også nogle gange nødt til at overdubbe det eksisterende materiale, men du skal huske, at kvaliteten af lektier aldrig kan sammenlignes med studiet.
Hvis du ønsker det, kan du stemme tegnefilmen derhjemme, til dette behøver du kun en computer med den nødvendige software og en mikrofon. Derudover er det nødvendigt at udelukke alle former for uvedkommende støj, fordi. selv den mindste raslen vil ødelægge hele arbejdet. Før stemmeskuespil anbefales det at se videosekvensen meget omhyggeligt flere gange og læse teksten, mærke karakteren, vælge de øjeblikke, der skal fremhæves.
Behovet for at indtale en tegneserie opstår af forskellige årsager (for eksempel at oversætte en udenlandsk tegneserie, skabe en forfatters humoristiske stemmeskuespil, skabe din egenprodukt), men under alle omstændigheder er processen meget spændende og kreativ. Samtidig er det værd at huske på, at kvaliteten af hjemmestemmeskuespil på mange måder er ringere end studieversionen. Hvis tegneserien ikke er planlagt til at blive vist i bred distribution, så er denne mulighed ganske passende.
Home Voiceover-udstyr
Du kan ikke lave studieoptagelse derhjemme, uanset hvilket udstyr du har, selvom en anstændig mulighed til personlig brug er tilgængelig med det sædvanlige udstyr, som næsten alle har:
- mikrofon;
- lydoptagelsesenhed;
- computer;
- specielle programmer.
Hjemmelydfunktioner
Når du overlejrer lyd på en videosekvens, der allerede har et lydspor, skal du slette det i et særligt videoredigeringsprogram (programmer til videoredigering, sletning af lydspor, videoredigering er velegnede). At arbejde med et sådant program kræver ikke særlig træning. Hvis du har spørgsmål, kan du altid henvende dig til instruktionerne for at få hjælp.
Det andet trin efter sletning af det eksisterende lydspor vil være at optage direkte og derefter overlejre den nye voiceover på videosekvensen.
For bedre at få stemmen ind i plottet afspilles en video parallelt med optagelsen, så oplæseren bedre forstår farten i plotudviklingen og orienterer sig i tekst- og følelsesstrømmen. Med denne tilgang kan det eneste negative være støjen, der kommer ind i optagelsen, hvilket gør den mindrekvalitet.
Tegnefilm fra andre lande
Når du udtaler en tegneserie filmet i et andet land, skal du tage højde for det endelige publikum, hvem der vil se den og hvor. Tegnefilmen er altid meget følelsesladet, og manifestationen af følelser og følelser i forskellige kulturer adskiller sig altid ret meget. For eksempel tilpasser skuespillere, der indtaler amerikanske tegnefilm, dem ofte til russiske standarder, så karakteren opfattes tilstrækkeligt af publikum, selvom ansigtsudtryk og lydudtryk af følelser blandt amerikanere er mere levende og udtryksfulde.